ildikodeak
Curtain
Hi,
Can anyone tell me which version is correct or sounds more natural from the ones below:
1. There are curtains on the window.
2. There are curtains at the window.
3. There are curtains by the window.
thanks!
Ответы · 7
1. There are curtains on the window.
This sounds OK to me. It is the only one which suggests a natural position. ‘On’ suggests that they are connected i.e. hanging from a rail attached to the window.
2. There are curtains at the window.
This does not sound very natural to me. ‘At’ is quite vague, and doesn’t seem to suggest that they are attached. A person could be ‘at the window’, for example if they in a position where they can look out of the window and observe what is happening outside.
3. There are curtains by the window.
This is correct, but has a different meaning.
It suggests that the curtains are somewhere near to the window. Perhaps I’m asking someone to hang up some curtains for me, and I’m telling them that the curtains are in a pile close to the window.
In the real world, we’d probably say ‘The window has curtains’ e.g. «The bedroom window has curtains, but the kitchen window has blinds’.
I agree with Su.Ki. that «on» is the only version that sounds natural. I can imagine the phrase «curtains at the windows» occurring in a piece of literature, a poem, or a song, but I think this expression would sound odd in everyday speech.
all correct. They describe different locations.
1= on the window or hanging on/at the window.
2 = hanging on/at the window, or it could mean by the window.
3= not hanging but by near close to the window.
all three are a little bit interchangeable, depending on the person speaking and their preference in the way they phrase it.
‘at the window’ is best.
‘on the window’ is okay, but it sounds like they are touching the windows instead of just near them.
‘by the window’ is incorrect.
the first 2 sentences are correct
Все еще не нашли ответы?
Напишите свои вопросы, и пусть вам помогут носители языка!
На окне штора. Как перевести?
Модератор: zymbronia
-
MumOks
- Сообщения: 91
- Зарегистрирован: 22 мар 2018, 20:12
- Благодарил (а): 29 раз
- Поблагодарили: 27 раз
Сообщение
MumOks »
Как правильно перевести на английский?
Необходимо описать комнату.
Шторы в английском как и в русском висят НА окнах?
-
tourist
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
#2
Сообщение
tourist »
как и в русском висят НА окнах?
there are curtains on/in the windows
curtains hang from the windows
Последний раз редактировалось tourist 18 окт 2018, 23:41, всего редактировалось 2 раза.
-
diggerzz
- Сообщения: 1836
- Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
- Благодарил (а): 152 раза
- Поблагодарили: 283 раза
#3
Сообщение
diggerzz »
There is a curtain at the window. Как вариант.
On, это наверное про зашторенное/занавешенное окно.
-
Tea42
- Сообщения: 3489
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2210 раз
- Поблагодарили: 829 раз
#7
Сообщение
Tea42 »
В тему про окно. Меня ученик спросил, а как сказать форточка. Я растерялась и сказала, что у них окна другие. Но если очень хочется, то можно попробовать small window. А вы бы как сказали по-английски? Вот нашла картинку с названиями разных частей окна. Может, кому-то пригодится. http://www.propertydecorating.co.uk/blog/?p=1521
-
Tea42
- Сообщения: 3489
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2210 раз
- Поблагодарили: 829 раз
#9
Сообщение
Tea42 »
А если серьезно, интересно, как нейтив бы назвал эту чертову форточку:))
-
tourist
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
#10
Сообщение
tourist »
There is no single term for that,every reasonable translation would have to be descriptive.
Small vent pane for example + «drawing» a square with both index fingers.
-
Mary May
- Сообщения: 2285
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
- Благодарил (а): 2001 раз
- Поблагодарили: 1438 раз
#11
Сообщение
Mary May »
Похоже, что действительно нет такого.
Посмотрела сейчас visuals в своем OALD, там только casement window — открываются как двери; sash windows — горизонтальные, bay windows — большое окно… В более тонкие различия придется углубляться, видимо…
Но вот именно форточки нет. Русско-финское понятие )
Eсли что — OALD 8ed V15 (House)
[mention]Philipp[/mention] , это все же скорее с климатом связано, нет?
Последний раз редактировалось Mary May 22 окт 2018, 00:20, всего редактировалось 1 раз.
-
Philipp
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
#12
Сообщение
Philipp »
Tea42 пишет: ↑21 окт 2018, 23:26
А если серьезно, интересно, как нейтив бы назвал эту чертову форточку:))
Так это же советское самодельное изобретение, ввиду отсутствия пластиковых окон ( то есть откидных ).
-
Opt
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 402 раза
#13
Сообщение
Opt »
Philipp пишет: ↑22 окт 2018, 00:06
Tea42 пишет: ↑21 окт 2018, 23:26
А если серьезно, интересно, как нейтив бы назвал эту чертову форточку:))
Так это же советское самодельное изобретение, ввиду отсутствия пластиковых окон ( то есть откидных ).
Не льстите советам)
ФОРТКА
фо́рткафо́рточка, укр. фíртка, хвíртка «калитка», польск. forta, fórtkа «дверь». Из ср.-в.-н., нов.-в.-н. Pforte «дверь» от лат. роrtа «дверь, ворота» (Мi. ЕW 260; Брюкнер 126).
-
Philipp
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
#16
Сообщение
Philipp »
Opt пишет: ↑22 окт 2018, 00:48
Не льстите советам)ФОРТКА
фо́рткафо́рточка, укр. фíртка, хвíртка «калитка», польск. forta, fórtkа «дверь». Из ср.-в.-н., нов.-в.-н. Pforte «дверь» от лат. роrtа «дверь, ворота» (Мi. ЕW 260; Брюкнер 126).
И что с того, что этимологически форточка из немецкого «маленькая дверь»?
-
Opt
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 402 раза
#17
Сообщение
Opt »
Philipp пишет: ↑22 окт 2018, 01:18
Opt пишет: ↑22 окт 2018, 00:48
Не льстите советам)ФОРТКА
фо́рткафо́рточка, укр. фíртка, хвíртка «калитка», польск. forta, fórtkа «дверь». Из ср.-в.-н., нов.-в.-н. Pforte «дверь» от лат. роrtа «дверь, ворота» (Мi. ЕW 260; Брюкнер 126).
И что с того, что этимологически форточка из немецкого «маленькая дверь»?
Возможно в Польще они сначала были.Оттуда перекочевали в РИ.Потом в СССР.
-
Yety
- Сообщения: 11292
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3435 раз
- Поблагодарили: 5446 раз
#18
Сообщение
Yety »
Почему тогда не в Германии, а оттуда — в РИ (Польшу)?
-
Opt
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 402 раза
#19
Сообщение
Opt »
Yety пишет: ↑22 окт 2018, 01:40
Почему тогда не в Германии, а оттуда — в РИ (Польшу)?
Польское слово и польское изобретение.Через немцев ближе?))
-
Philipp
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
#20
Сообщение
Philipp »
Opt пишет: ↑22 окт 2018, 02:03
Yety пишет: ↑22 окт 2018, 01:40
Почему тогда не в Германии, а оттуда — в РИ (Польшу)?Польское слово и польское изобретение.Через немцев ближе?))
Форточка это васисдас
Пушкин
и хлебник, немец аккуратный, в бумажном колпаке, не раз уж отворял свой васисдас
Есть во франзуском
vasistas
Но, пример лишь 1938 год
1938, Francis Carco, L’Homme de Minuit:
Jim manœuvra le cordon d’un vasistas, mais l’ouverture donnait sur la loge de Gaby Million où la vedette avait laissé ses chiens. Les bêtes se mirent à aboyer.
-
Ленья
- Сообщения: 1199
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
- Благодарил (а): 662 раза
- Поблагодарили: 461 раз
#21
Сообщение
Ленья »
Tea42 пишет: ↑21 окт 2018, 23:18
В тему про окно. Меня ученик спросил, а как сказать форточка.
У меня в голове сразу уверенно выскакивает window leaf
Не знаю, даже, почему. Может в школе так учили.
-
tourist
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
#25
Сообщение
tourist »
Похоже, Ленья всех сделал
![]()
hmm
from Mermaid’s link (reverso)
You will find some translations above the example list. They are automatically calculated thanks to our algorithms. We cannot check them all by hand; they are only displayed for information purposes. Sometimes, the highlighted text in the source might not correspond to the one on the translated text, even if the translation is correct.
-
- 4 Ответы
- 416 Просмотры
-
Последнее сообщение diggerzz
13 апр 2019, 21:33
-
- 7 Ответы
- 1105 Просмотры
-
Последнее сообщение Aksamitka
03 ноя 2022, 19:51
-
- 6 Ответы
- 1559 Просмотры
-
Последнее сообщение George Gipson
04 апр 2022, 12:33
-
- 7 Ответы
- 1140 Просмотры
-
Последнее сообщение Welcome
03 июл 2019, 16:17
-
- 6 Ответы
- 1464 Просмотры
-
Последнее сообщение zapikhelson
07 авг 2019, 16:15
-
- 5 Ответы
- 990 Просмотры
-
Последнее сообщение Gantry
05 сен 2019, 15:32
-
- 1 Ответы
- 973 Просмотры
-
Последнее сообщение tourist
16 апр 2020, 21:46
В русском языке мы часто используем предложения, которые начинаются с обстоятельства места. Например: На столе лежит книга. На стене висят картины.
Как же сказать это по-английски?
Когда мы хотим сказать, ГДЕ что или кто находиться, мы употребляем обороты There is / There are.
На русский язык мы можем перевести эти обороты: находится/находятся, располагается/ располагаются, а также висит, лежит, стоит и т.д.
There is – употребляется в единственном числе
There are – употребляется во множественном числе
Схема построения утвердительного предложения:
Единственное число |
||
There is |
ЧТО или КТО |
ГДЕ |
There is |
a lamp |
on the desk. |
На столе |
стоит |
лампа. |
Обратите внимание, на русский язык мы переводим предложение с конца (с ГДЕ). |
Множественное число |
||
There are |
ЧТО или КТО |
ГДЕ |
There are |
two books |
on the table. |
На столе |
лежат |
две книги. |
Обратите внимание, на русский язык мы переводим предложение с конца (с ГДЕ). |
Если нужно перечислить предметы, находящиеся где-то и первое слово перечисления употребляется в единственном числе, берем оборот There is.
Например: There is a sofa, two armchairs, bookshelves and a TV in the room.
В комнате диван, два кресла, книжные полки и телевизор.
Если первое слово перечисления идет во множественном числе, начинаем предложение с оборота There are.
Например: There are two armchairs, a sofa, bookshelves and a TV in the room.
В комнате два кресла, диван, книжные полки и телевизор.
Отрицательные предложения:
Отрицательные предложения строим при помощи отрицательной частицы not, которую ставим после оборота.
There is not (полная форма) = There isn’t (сокращенная форма)
There are not (полная форма) = There aren’t (сокращенная форма)
Например:
There isn’t a book on the desk. На столе не лежит книга.
There aren’t pictures on the wall. На стене не висят картины.
Вопросительные предложения:
При образовании вопросительных предложений is и are ставим перед there.
Is there a book on the desk? На столе лежит книга?
Краткий ответ ДА и НЕТ звучит так: Yes, there is. / No, there isn’t.
Are there pictures on the wall? На стене висят картины?
Краткий ответ ДА и НЕТ звучит так: Yes, there are. / No, there aren’t.
Специальные вопросы:
Специальные вопросы мы задаем, когда хотим узнать более конкретную информацию. Начинаются специальные вопросы с вопросительных местоимений.
Приведу несколько примеров:
Where is there a bookcase? (Где стоит книжный шкаф?
There is a bookcase to the left of the sofa. (Слева от дивана стоит книжный шкаф.)
Where are there curtains? (Где висят занавески?)
There are curtains on the window. (На окне висят занавески.)
What is there near the armchair? (Что стоит около кресла?)
There is a small table near the armchair. (Около кресла стоит маленький столик.)
What are there to the right of the sofa? (Что стоит справа от дивана?)
There is a TV to the right of the sofa. (Справа от дивана стоит телевизор.)
He saw pale light leaking around the edges of the curtains on the windows facing east.
Now let’s draw the curtains on the windows all around.
No curtains on the windows
And there are thick curtains on the window that … Nutscracker You’ve got a window?
Put a curtain on the window.
Aureliano Segundo bought Petra Cotes a bed with an archiepiscopal canopy, put velvet curtains on the windows
The curtains on the window take the place of the underwear covering and hiding female genitals.
Perhaps so madly in love that curtains on the windows were of secondary importance.
You told me there were curtains on the windows of Adebisi’ s pod
He put the curtains on the window?
Somehow, go and put curtains on the windows of that house.
Find yourself someone who likes pushing a baby carriage and shopping…… and changing the curtains on the window
To prevent this, drawing heavy curtains on the window…
“No couches, no pillows, no throw cushions, no carpet, not even curtains on the windows.”
We’ll put curtains on the windows so that no one can see inside.
Find yourself someone who likes pushing a baby carriage and shopping and changing the curtains on the window.
You told me there were curtains on the windows of Adebisi’s pod.
with its heavy yellow stuff curtains on the windows
There are no curtains on the windows!
There were no curtains on the windows, and gradually the night seemed to lighten
It was an otherwise empty room, without curtains on the window.
No shutters or curtains on the windows.
There were brown curtains on the window, and the walls were painted blue.