But soft! what light through yonder window breaks? |
Но мягкий! какой свет через разрывы вон окно? |
When the sunlight comes through the window you see these little fibers. |
Когда солнечный свет проникает в окно, становится видно такие маленькие волокна. |
I was wakened by a beam of light shining through my window. |
Меня разбудил луч света, проникший через окно. |
A fast light window manager |
Быстрый и лёгкий диспетчер оконComment |
Through the Window. |
Through the Window. |
THROUGH THE WINDOW. |
Через окно. |
Light comes through, it bounces back off the layers it’s called thin film interference. |
Свет падает и отражается от слоёв эффект тонкоплёночной интерференции. |
Walk Through Window Tabs |
На одно окно вперёд |
through the window? Mmhmm. |
гу. |
Through the window, natch. |
Через окно, естественно. |
On comes the panic light |
Когда включается аварийный свет |
It’s the light in the lodge window. |
Это свет в домике окна. |
Keep a light burning in the window. |
Только не закрывай окно в своей комнате. |
He entered through the window. |
Он вошел через окно. |
Tom looked through the window. |
Том посмотрел в окно. |
Tom escaped through the window. |
Том сбежал через окно. |
They went through the window. |
Они ушли через окно. |
He came through the window. |
Он вылез из окна за мной. Кто это был? |
Who came through the window? |
Кто вылез из окна, доктор? |
You climbed through a window. |
Почему вышли из дома на улице Салах Дина? |
There was a light burning in the window. |
В окне горел свет. |
But there’s a light in the window. Look. |
Там в окне свет, смотрите! |
Switch off the light, I’II open the window. |
Выключи свет, я открою окно. |
He came in through the window. |
Он влез через окно. |
He came in through the window. |
Он вошел через окно. |
I came in through the window. |
Я проник через окно. |
I climbed in through the window. |
Я пробрался через окно. |
You like looking through the window. |
Ты любишь смотреть в окно. |
You like looking through the window. |
Вы любите смотреть в окно. |
Tom came in through the window. |
Том вошёл через окно. |
Tom came in through the window. |
Том влез через окно. |
Tom came in through the window. |
Том проник через окно. |
Tom crawled in through the window. |
Том влез через окно. |
The thief escaped through the window. |
Вор сбежал через окно. |
Tom is looking through the window. |
Том смотрит в окно. |
[kʌm]
(came; come)
I
1. 1) приходить: идти
to come to the office [to the meeting] — приходить на службу [на собрание]
to come home — приходить домой [ тж. ]
to come down — спускаться, опускаться
please ask him to come down — пожалуйста, попросите его сойти вниз
to come up — подниматься, идти вверх
I saw him coming up the hill — я видел, как он поднимался в гору
the diver came up at last — наконец водолаз появился на поверхности /вынырнул/
I saw him coming along the road — я видел, как он шёл по дороге
I will wait here until he comes by — я буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо)
to come forward — выходить вперёд, выступить ()
volunteers, come forward — добровольцы, (шаг) вперёд!
to come into a room — входить, в комнату
when he came out (of the house) it was dark — когда он вышел (из дома), было уже темно
to come back — вернуться, прийти назад
to come late [early] — приходить поздно [рано]
to come to smb. for advice — прийти к кому-л. за советом
come and see what I have found — приходите посмотреть, что я нашёл
2) приезжать, прибывать
he has come a long way — он приехал издалека [ тж. ]
2. идти; ехать
come! — пошли!, идём!
coming! — иду! сейчас!
are you coming my way? — вам со мной по пути?
the soldier had orders not to let anybody come past — солдат получил приказ никого не пропускать
to come and go — ходить /сновать/ взад и вперёд
3. ( to) подходить, приближаться
come nearer! — подойди ближе!
the girl started when he came near — девочка вздрогнула, когда он приблизился
1) доходить, достигать
does the railway come right to the town? — подходит ли железнодорожная линия к самому городу?
his voice came to me through the mist — его голос доносился /долетал/ до меня сквозь туман
through the open window came the sounds of a piano — из открытого окна раздавались звуки рояля
it came to me /to my ears/ that… — до меня дошло, что…, мне стало известно, что…
it came to me at last that… — наконец до моего сознания дошло, что… [ тж. 6, 1)]
2) равняться, достигать
your bill comes to £10 — ваш счёт равняется десяти фунтам
his earnings come to £1,000 a year — его заработок составляет тысячу фунтов стерлингов в год
let us put it all together and see what it will come to — давайте сложим всё это и посмотрим, что получится
3) сводиться ()
to come to nothing /to naught/ — окончиться ничем, свестись к нулю; сойти на нет
4) прийти (); достичь ()
to come to an understanding — прийти к соглашению, договориться
to come to an end — прийти к концу, окончиться
5. 1) наступать, приходить
spring came — пришла /наступила/ весна
his turn came — наступила его очередь, настал его черёд
dinner came at last — наконец подали обед /обед был подан/
2) ожидаться, предстоять
6. 1) появляться, возникать
an idea came into his head — ему пришла в голову мысль, у него возникла идея
it came to me — а) у меня появилась /возникла/ мысль; б) я припомнил; [ тж. 4, 1)]
it comes to me that I owe you money — я припоминаю, что я вам должен (деньги)
his colour came and went — он то краснел, то бледнел
he tried to speak but no word would come from his mouth — он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова
2) находиться
on what page does it come? — на какой это странице?
7. случаться; происходить; проистекать
how did it come that you quarrelled? — как это (случилось, что) вы поссорились?
no harm will come to you — с тобой ничего не случится; тебе ничего не грозит
8. выходить, получаться, приводить
to come to harm — пострадать; попасть в беду, неприятность
it will come all right in the end — в конце концов всё будет в порядке /образуется/
no good will come of it — ничего хорошего из этого, не получится, это до добра не доведёт
the dress would not come as she wanted — платье получилось не таким, как ей хотелось
9. происходить, иметь происхождение
10. доставаться
the house is coming to his son after his death — после его смерти дом достанется /перейдёт к/ сыну
11. прорастать, всходить, расти
12.
разг. устроить, сделать (
)
13.
испытать оргазм, кончить
1) ну!, живо!, давай!
come out with it, boy — ну, парень, выкладывай
2) ну что вы!
what? He here! Oh! come, come! — как? Он здесь?! Да оставьте /бросьте/ вы!
come, come, you shouldn’t speak like that! — ну полно, вы не должны так говорить!
now come! be patient! — ну потерпите; имей(те) терпение
come, come, don’t be so foolish! — ну, ну, не дури /не глупи/!
15.
(the to come) будущее
16.
(если) считать, считая с ()
a fortnight come Sunday — через две недели (считая) со следующего воскресенья
it’ll be a year come Monday since lie left — в будущий понедельник год, как он уехал
II А
1. становиться (); приобретать ()
author who is beginning to come into notice — автор, который начинает завоёвывать известность
2. вступать (); получить ()
he came into some money [a property, an estate] — он получил в наследство немного денег [недвижимое имущество, поместье]
3. вступать ()
to come into collision — столкнуться, войти в противоречие
to come into flower /bloom/ — расцвести, выходить в цветок; вступать в пору цветения
to come into ear — колоситься, выходить в колос
5. войти ()
to come into use [into fashion] — войти в употребление [в моду]
6. вступить ()
to come into effect /force/ — вступать в силу
7. входить ()
to come within the terms of reference — относиться к ведению /компетенции/
II Б
1. случайно встретить кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л., натолкнуться на кого-л., что-л.
he came across the man in the street — он случайно встретил этого человека на улице
I came across these lines by chance — я случайно натолкнулся на эти строки
I came across a very interesting book — мне попалась, очень интересная книга
2.
1) домогаться чего-л., преследовать кого-л.
to come after a situation — искать место /службу/
2) следовать, идти за
❝N❞comes after ❝M❞ — за буквой «М» следует «Н»
3) наследовать
3. 1) нападать на кого-л., атаковать кого-л.
the enemy now came against us in larger numbers — теперь противник атаковал нас более крупными силами
2) столкнуться с чем-л., наткнуться на что-л.
one does not often come (up) against an experience of this nature — такое не часто встретишь
4.
1) нападать, набрасываться на кого-л., что-л.
just let me come at you! — дай мне только добраться до тебя!
2) налететь; натолкнуться
3)
подразумевать, намекать
what are you coming at? — что вы имеете в виду?, на что вы намекаете?
4) добираться до сути
; доискиваться чего-л.
to come at the truth — раскрыть /обнаружить/ правду
5) получать, добывать что-л.
money was very hard to come at — деньги было очень трудно добыть,
6) пройти, попасть, кому-л.
if only I could come at his secretary — если бы только я смог повидать его секретаря
7)
, новозел. разг. взяться за что-л., предпринять что-л.
I told you before I wouldn’t come at that again — я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова
5.
1) быть считаться более важным
2) предстать
3) подлежать рассмотрению
these cases come before a conciliation court — эти дела подсудны суду примирительного производства
6. вмешиваться
he came between us — он встал между нами; он разлучил нас
you must not let play come between you and your work — развлечения не должны мешать вашей работе
7. приобрести, получить, достать что-л.
how did you come by that money? — откуда у вас эти деньги?
8.
1) принять участие в чём-л.; присоединиться к чему-л.
to come into a scheme — присоединиться к плану; принять участие в проекте
2) появляться на свет
, возникать
to come into being /existence/ — возникать, появляться
9. сходить, слезать с чего-л.
come off the ladder! — слезь с лестницы!
come off the grass! — по траве не ходить!, сойдите с газона [ тж. ]
10. натыкаться, наталкиваться на что-л.
we shall come on it sooner or later — рано или поздно мы столкнёмся с этим
11. вытекать, являться результатом чего-л.
it comes out of the economy with which work is managed — это является результатом экономии, с которой ведётся работа
can good come out of such scenes? — могут ли такие сцены довести до добра?
12.
1) овладевать кем-л., захватывать кого-л.
sadness came over his spirit — им овладела грусть, он загрустил
whatever has come over you to speak like that? — что на вас нашло, почему вы так разговариваете?
2)
взять верх, перехитрить, обойти кого-л.
you are not going to come over me in this manner! — уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом?
1) обмануть, перехитрить, обойти кого-л.
he is certain to come round his uncle — он, конечно, обойдёт /перехитрит/ своего дядюшку
2) обойти что-л., уклониться от чего-л.
to come round an objection [a difficulty] — обойти возражение [трудность]
14.
1) проникать сквозь что-л.
no chink of light came through the closed shutters — сквозь закрытые ставни совсем не проникал свет
2) перенести, пережить что-л.
to come through an illness — благополучно перенести болезнь, выжить
she has come through the anaesthetic remarkably well — она прекрасно перенесла анестезию
15.
разг. причитаться, следовать кому-л.; доставаться кому-л.
you will get what’s coming to you — а) ты получишь, что тебе причитается; б) ты не уйдёшь от расплаты
a small sum of money was coming to him — ему причиталась небольшая сумма денег
16.
1) подходить, подпадать
2) подвергаться действию чего-л.
to come under smb.’s influence — подпасть под чьё-л. влияние
to come under smb.’s notice — обращать на себя чьё-л. внимание
to come under the penalty of the law — подлежать, наказанию по закону
17.
1) натолкнуться на кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л.
2) напасть на кого-л., атаковать кого-л., что-л.
the brush fire came upon them from all sides — лесной пожар окружил их стеной огня
18. прийти в голову кому-л. ()
it came upon me that I had seen this man before — мне показалось, что я видел раньше /где-то встречал/ этого человека
I cannot think what has come upon you — я не понимаю, что на вас нашло
19. предъявить кому-л. требование в отношении чего-л.
to come upon smb. for £20 damage — предъявить претензию на 20 фунтов в покрытие убытков
20. начинать делать что-л.
to come to love smb. — полюбить кого-л.
to come to know one’s opponent — изучить, противника
how did you come to hear of it? — как случилось, что вы узнали /услышали, прослышали/ об этом?, как вы узнали об этом?, как вам удалось узнать, об этом?
to come to stay — укорениться, привиться, получить признание
this material has come to be used in many branches of industry — этот материал стал использоваться во многих отраслях промышленности
21. приходить в какое-л. состояние
to come to a full stop — остановиться, зайти в тупик
to come to a standstill — а) остановиться; б) зайти в тупик
to come to the front — выйти на передний план, выдвинуться, занять ведущее место
22. выходить из какого-л. состояния
he came out of his reverie — он очнулся от своих мыслей /мечтаний/
23.
быть на грани чего-л.
I come near forgetting my glasses! — я чуть не позабыл очки!
III А
1) становиться
to come undone — а) расстегнуться, развязаться; your shoe-laces have come undone /untied, loose/ — у вас развязались шнурки; б) раскрыться
the dead things seemed to come alive — казалось, что мёртвые предметы ожили
to come true — сбываться, осуществляться, претворяться в жизнь
2) быть, являться
to come natural (to smb.) — быть естественным (для кого-л.)
to come easy (to smb.) — не представлять трудностей (для кого-л.)
it will come very cheap [expensive] to you — это обойдётся /станет/ вам очень дёшево [дорого]
3) выпускаться; продаваться
they come in all shapes — они бывают /встречаются/ всех видов, они бывают разные
the dress comes in three sizes — (в продаже) имеются три размера этого платья
this soup comes in a can — этот суп продаётся в жестяных банках /расфасован в жестяные банки/
2. :
to come home — а) попасть в цель; ≅ попасть не в бровь, а в глаз; б) задеть за живое; [ тж. I 1, 1)]
to come home to smb. — а) доходить до чьего-л. сознания; б) растрогать кого-л. до глубины души, найти отклик в чьей-л. душе
to come short of smth. — а) испытывать недостаток в чём-л.; б) не хватать; her money came short of her expenditure — ей не хватило денег на расходы; в) не соответствовать; не оправдать ожиданий /надежд/; this comes short of accepted standards — это не соответствует /уступает/ принятым нормам
to come to light — обнаружиться, стать известным
to come in(to) sight /into view/ — появиться, показаться
oh, come off it! — груб. а) заткнись!, брось трепаться!; б) перестань!, хватит!, прекрати!
come off your perch /your high horse/! — не зазнавайтесь!, не задирайте нос!
come off the grass! — а) не вмешивайтесь не в свои дела!; б) брось задаваться!; брось преувеличивать!; не ври!
come out of that! — перестань вмешиваться!, не суйся!, не лезь!
to come a long way — преуспеть [ тж. I 1, 2)]
to come the old soldier over smb. — а) поучать кого-л., командовать кем-л.; б) обманывать, надувать кого-л.
to come one’s way / ways/ — выпасть на чью-л. долю ( о чём-л. благоприятном)
to come to the point — а) говорить по существу дела; б) делать стойку ()
to come into play — а) начать действовать; б) быть полезным, пригодиться
to come it strong — а) зайти слишком далеко; хватить через край; б) действовать решительно, быть напористым
that is coming it a little too strong — это уж слишком!
not to know whether /if/ one is coming or going — растеряться, потерять голову; не знать, на каком ты свете
come day, go day — ≅ день да ночь, сутки прочь
it’s come day, go day with him — ему ни до чего нет дела; день прожил — и ладно
everything comes to him who waits — кто ждёт, тот дождётся; ≅ терпение и труд всё перетрут
after dinner comes the reckoning — поел — плати!; ≅ любишь кататься, люби и саночки возить
he who comes uncalled, sits unserved — пришёл без приглашения — не жди угощения
Перевод «проникать сквозь» на английский
pass through — это перевод «проникать сквозь» на английский.
Пример переведенного предложения: Тусклый свет проникал сквозь голубое витражное стекло, святые и мученики смотрели на нее. ↔ Dim snow light came through the blue stained glass, the saints and martyrs looking on.
Склонение
Основа
Совпадение слов
Тусклый свет проникал сквозь голубое витражное стекло, святые и мученики смотрели на нее.
Dim snow light came through the blue stained glass, the saints and martyrs looking on.
Ранние солнечные лучи проникали сквозь незашторенные окна, а за стеклом пели птицы.
Very early sunlight was just touching the undraped windows and outside the birds were singing.
Очевидно, теперь лучи солнца проникали сквозь земную атмосферу, так что на Земле впервые стал виден свет.
The formation of dry land and seas is then recounted.
Я не виню их, подумала Джейн, пока холодный воздух, казалось, проникал сквозь ее кожу.
I don’t blame them, thought Jane as a cold breath seemed to whisper across her skin.
Но страх проникает сквозь щели в стенах, и теперь негде спрятаться.
But fear seeped through gaps in the walls, and now there is nowhere else to hide.
Они заколотили деревянными досками окна, и лишь тонкие лучики проникали сквозь трещины.
They had nailed old wood boards over the windows and only thin slivers of light crept in through the cracks.
Ветер не проникает сквозь мою плотную одежду, но при каждом порыве меня сбивает с ног, швыряет и треплет.
The wind does not penetrate my thick clothes, but occasionally makes I me stagger.
Мягкий свет теперь проникал сквозь голые ветви до самой земли, которая редко видела солнце.
The soft light now allowed through the trees and hitting ground that rarely saw the sun.
Холодный серый воздух проникал сквозь одежду.
Cold gray air sifted through his clothing.
Он был как вода или пропитывающее масло, молчаливо и настойчиво проникающее сквозь все.
He was like water, or permeating oil, creeping silently and insistently through everything.
Свежий ночной воздух проникал сквозь разломы в своде скалы, и я могла различить звезды, хоть и с трудом.
Clean night air flows through a constellation of gaps in the rock ceiling, and I can barely make out the stars.
Тут Бентли с содроганием вспомнил, что ночью воздух не проникал сквозь окружающее его поле.
Then Bentley remembered, with a sense of shock, that air had not gone through the surrounding field the night before.
Даже когда снаружи светило солнце, оно не проникало сквозь толстые каменные стены башни Талорка.
The sun might shine outside, but it had not penetrated the thick stone walls of Talorc’s tower home.
— Но, Джиллиан, люди не могут проникать сквозь стены
“But, Gillian, people can’t walk through walls.”
Было шесть утра, и свет уже проникал сквозь грязное окно.
It was six in the morning and there was light coming in through the grimy window.
Уже близился вечер, но свет, проникавший сквозь кусты, особо не менялся.
Evening was approaching, but the light coming through the bushes didn’t change much.
В спальне темно, но я могу разглядеть его фигуру в свете луны, проникающем сквозь открытые окна.
It’s dark, but I can make out his form in the light of the moon shining through the open windows.
Донохью говорит, этих парней учат убивать с самого детства, и они проникают сквозь любую защиту.
Donohue says these guys are raised from childhood to kill, and they can penetrate any defenses.”
Его атомы имеют диаметр всего 0,1 нанометра и вполне способны в процессе диффузии проникать сквозь металлическую пленку.
The atoms are only 0.1 nanometre in diameter, and are quite capable of diffusing through metal films.
Легкий ветерок проникает сквозь окно, неся с собой земляной, торфяно-серный запах болота.
A light breeze wafts in through the window, carrying with it the earthy, peat-sulfur smell of the swamp.
Безрадостный холодный зимний свет, проникавший сквозь северное окошко, делал убогое жилище еще безотрадней.
It was cheerless and the cold winter light coming in through the north window added its moroseness to the squalid scene.
В крошечной прихожей было довольно светло — лунное сияние проникало сквозь щели деревянных жалюзи.
It was quite light in the tiny hallway – the moonlight filtered in through the cracks of the wooden shutters.
Лучи угасающего солнца проникали сквозь огромные стеклянные окна.
The twilight colors of the fading sunlight were flooding through the huge glass windows.
Он не проникает сквозь керамику, хотя проходит через стены.
It cannot pass through ceramic, but it can pass through walls.
Голос Анссета проникал сквозь стены, но не давал эха.
Ansset’s voice penetrated to the walls, but did not echo.
Переводчик с английского на русский онлайн бесплатно
Используйте наш бесплатный переводчик с английского на русский и переводите свои тексты в режиме онлайн. Для перевода с английского введите текст в верхнее поле редактирования. Затем нажмите на зеленую кнопку «Перевести», и текст будет переведен.
Альтернативный переводчик с английского на русский онлайн
Еще один онлайн переводчик с английского на русский, для переводов фраз, предложений и коротких текстов. Этот переводчик с английского на русский имеет ограничение в 1000 символов за один перевод.
Английский — это язык британцев, американцев, официальный язык Великобритании, один из двух официальных языков Ирландии, Канады и Мальты, официальный язык Австралии и Новой Зеландии. Английский язык относится к германской группе индоевропейской языковой семьи. Письменность основана на латинском алфавите. В английском алфавите 26 букв. Орфография английского языка — одна из самых сложных для изучения среди индоевропейских языков. Большое количество английских слов содержит буквы, которые не произносятся при чтении, и, наоборот, многие произносимые звуки не имеют графических эквивалентов. Студенту приходится запоминать написание или чтение почти каждого нового слова, поэтому часто принято указывать транскрипцию в словарях. Английский — родной язык около 340 миллионов человек, третий по численности родной язык в мире после китайского и испанского. На нем говорят более 1,3 миллиарда человек (включая тех, для кого он является вторым языком).
Другие направления переводов:
Organic, coming through feeder tubes from all over the ship.
Органические, через эту трубу проникают пищевые отходы со всего корабля.
But then you enter the Redwood canopy, and it’s like coming through a layer of clouds.
Но потом вы проникаете в лиственный полог секвойи, и это — словно преодолевать слой облаков.
You shoot anything that comes through those gates.
Стреляйте в любого, кто попытается проникнуть внутрь.
When the sunlight comes through the window you see these little fibers.
Когда солнечный свет проникает в окно, становится видно такие маленькие волокна.
It’s a very bright day, and the light comes through the window in such a way.
Это очень яркий день, и свет проникает через окно так.
The influence has come through popular and consumer culture as well as private sector business, non-government organizations and civil society groups.
Влияние проникло через популярную и потребительскую культуру, а также через бизнес частного сектора, неправительственные организации и гражданские общественные группы.
Infiltration by two terrorists who came from the United States and entered Cuba through Santa Lucía, Pinar del Río, with numerous weapons and munitions.
Проникновение двух террористов в районе Санта-Люсии, Пинар-дель-Рио, которые прибыли из Соединенных Штатов Америки с большим количеством оружия и боевого снаряжения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам
В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах.
Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов.
Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры
с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах
Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.
Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!